易教网-昆明家教
当前城市:昆明 [切换其它城市] 
km.eduease.com 家教热线请家教热线:400-6789-353 010-64436939

易教网微信版微信版 APP下载
易教播报

欢迎您光临易教网,感谢大家一直以来对易教网昆明家教的大力支持和关注!我们将竭诚为您提供更优质便捷的服务,打造昆明地区请家教,做家教,找家教的专业平台,敬请致电:400-6789-353

当前位置:家教网首页 > 昆明家教网 > 外语学习 > 7色记忆法:“十三五”中的热词都怎么翻译

7色记忆法:“十三五”中的热词都怎么翻译

【来源:易教网 更新时间:2018-02-04

前一阵十三五一放出“全面放开二孩政策”的消息,有网友就出了这么一个段子:50后喜,可以多抱个孙子;60后,悔,生的不是时候;70后,纠结,生还是不生;80后,忙,抓紧时间;90后,愁,该生不生也不对!注定折腾之夜!“十三五”有何种魅力引得全国上上下下的民众关注呢?友友们,跟着小编一起看看今年“七彩”的十三五。

二孩及户籍政策(Two-child Policy & Reform of Household Registration System)

全面实施一对夫妇可生育两个孩子(all couples to have two children)政策;积极开展应对人口老龄化(aging of population)行动;全面放开养老服务市场(elderly care service)。深化户籍制度改革(execution of changes to the household registration system),促进有能力在城镇稳定就业和生活的农业转移人口举家进城落户,并与城镇居民有同等权利和义务。实施居住证制度(residence permit system),努力实现基本公共服务常住人口(permanent population)全覆盖。

大病保险(Critical Illness Insurance)

The Party proposed advancing the comprehensive reform of public-owned hospitals, breaking their mechanisms for seeking profits and building a personnel and remuneration system appropriate for the health industry. 全面推进公立医院综合改革,破除逐利机制,建立符合医疗行业特点的人事薪酬制度。

扶贫攻坚(Poverty Relief)

Eliminating poverty in rural areas is the most difficult challenge to building a moderately prosperous society. 农村贫困人口脱贫是全面建成小康社会最艰巨的任务。 To this end, the government plans to issue poverty-relief policies and improve infrastructure in rural areas, including roads, access to water, power and Internet. 政府计划通过扶贫政策,改善农村道路、取水、电力、网络等方面基础建设,解决这一问题。

改善生态(Improving the ecological environment)

The proposals promised that China will wage an "energy revolution," by ramping up the exploration of clean, safe resources to replace coal and other fossil fuels. 《建议》指出,通过增加对清洁能源和安全能源替代煤及其他化石燃料的探索,我国将进行一场“能源革命”。 The country will continue to develop wind, solar, biomass, water, geothermal and nuclear energy, as well as explore deposits natural, shale and coal bed gases. 我国将继续开发风能、太阳能、生物燃料、水、地热和核能,并探索对自然沉积物、页岩及煤层气的利用。

公共服务(Public Service)

坚持普惠性、保基本、均等化、可持续方向,从解决人民最关心最直接最现实的利益问题入手,增强政府职责(responsibilities of government),建立更高效的公共服务(more efficient public services)。

教育公平(Equal Education)

我国将通过提高教育质量(enhence the quality of education),推动义务教育均衡发展(promote a balanced development of compulsory education),普及高中阶段教育(make senior secondary education basically universal),实现家庭经济困难学生资助全覆盖,促进教育公平。

就业创业(Employment and Entrepreneurship)

坚持就业优先战略,实施更加积极的就业政策(more proactive employment policy),创造更多就业岗位,着力解决结构性就业矛盾。完善创业扶持政策(aid system for job seekers),鼓励以创业带就业,建立面向人人的创业服务平台(service platform for entrepreneurship)。

搜索教员